ماه رمضون امسال قرار گذاشتم با خودم که شب قدر اول (شب نوزدهم) دعای جوشن کبیر رو به عربی بخونم و شب قدر دوم (شب بیست و یکم) ترجمه دعای جوشن کبیر رو بخونم. احتمالا شب قدر سوم (شب بیست و سوم) خدا توفیق بده، دوباره این دعا رو به عربی میخونم ان شاء الله.

اما دیشب که داشتم ترجمه ی فارسی رو میخوندم یکی از فرازها خیلی واسم جالب بود. فراز ۳۵:

تو این فراز قید هر قسمت به عنوان صفت قسمت بعدی استفاده شده!

اى آن که در پیمانش وفادار است، اى آن که در وفاداریاش پایدار است، اى آن که در پایداریاش والاست، اى آن که در والاییاش نزدیک است، اى آن که در نزدیکیاش با نرمى است، اى آن که در نرمیاش شریف است، اى آن که در شرفش با عزّت است، اى آن که در عزّتش بزرگ است، اى آن که در بزرگیاش شکوه مند است، اى آن که در شکوهش ستوده است.

سُبْحانَکَ یا لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ خَلِّصْنا مِنَ النّارِ یا رَبِّ